olNGIb4NkK5r2x7x4oG3GpEzizVpnY6KNCck9cym

英文口語中的 "handwavy" 是什麼意思?

涉及技術討論或學術研究時,口語上的 "handwavy" 是指沒有提及具體的實作細節,或者給出的分析資料沒有嚴格的 benchmark 資料,純粹「出一張嘴」的意思。

許多程式開發從業人員,或許對 Rob Pike 在 2012 年那場關於 Concurrency is Not Parallelism 的主題演講都不陌生,即使沒有自己觀看過,也一定聽到他人提起過,畢竟影片中對於 並行(Concurrency)平行(Parallelism) 的敘述,是許多文章、教材或是技術演講經常引用的:

If you think about it in sort of a general hand-wavy way: Concurrency is about dealing with a lot of things at once, and Parallelism is about doing a lot of things at once.

當然,大多數人關注的都是筆者加粗體字的部分,並且在引用時通常會省略前面的那段話。在筆者的印象中,許多技術性的談話中不時會聽到 "handwavy" 這個詞,於是就出於好奇查了一下在英文口語中 "handwavy" 是什麼意思

handwave / handwavy

根據劍橋字典(Cambridge Dictionary)的解釋,原形的 "handwave" 作為動詞,表示的意思是:(做事)避重就輕;(說話)避而不談。比如:

  • His talk handwaved over some important details.
    他的講話對一些重要的細節避而不談。
  • I feel like the questions got handwaved off by the speaker.
    我覺得講者敷衍地帶過了那些問題。
  • Paraphrasing someone's arguments in a sarcastic tone is a classic handwave.
    用諷刺的語氣轉述別人的論點是典型的避重就輕的做法。

衍伸出的 "handwavy" 並不是一個正式的形容詞,通常只會於口語中出現,用來描述某種解釋、論證或推理缺乏細節、跳過關鍵步驟,甚至有點敷衍的情況。

換句話說就是在涉及技術討論或學術研究時,沒有提及具體的實作細節,或者給出的分析資料沒有嚴格的 benchmark 資料,純粹「出一張嘴」的意思啦!

張貼留言